Oversættelsestjenesten kan være nyttig for os alle. Hvis vi husker om at arbejde i udlandet, eller købe en bil fra udlandet, eller hvis der sker en ulykke med os i udlandet, bliver vi nødt til at bruge hjælp fra en tolk med fuld dristighed. Vi vil også have brug for denne hjælp, hvis vi studerer i udlandet eller over studerendeudveksling.
En polsk engelsk oversætter kan være en svoret oversætter, eksisterer og være en tolk såkaldt almindelig, dvs. uden ret til at oversætte svoretekster.I øjeblikket er en sverget oversætter forpligtet til at bestå eksamen og modtager kun en tekst på listen over svoret oversættere, der holdes af Justitsministeriet. Det betyder, at for at blive en svoret oversætter er det ikke et passende eksamensbevis i videregående uddannelser. Indtil for nylig var det nok i Polen at sende ansøgningen om tekst på listen over svoret oversættere uden at skulle bestå eksamen.Alle personer, der har rettigheder til en svoret oversætter, vil være i stand til at udføre en svoret oversættelsestjeneste af alle officielle dokumenter, eller dem, vi agter at introducere i titlen, retten, sygehuset, også nye arter af dette værk. En oversætter er ofte en specialisering, fordi den anden er specifikationen af juridiske oversættelser, andre medicinske eller tekniske oversættelser. En oversætter, der har rettigheder til en svoret oversætter, kan samtidig være en oversætter under et bryllup eller under en retsmøde, som en retsekspert. En svoret tolk kan også foretage sig, mens man underskriver en kontrakt med en notarius publicus, der er flere i de næste situationer, der ofte er forbundet med forretningsrejser.Polsk Engelsk oversætter, som ikke er autoriseret autoriseret translatør vil ikke være i stand til at skabe en autoriseret oversættelse af en officiel, men også visselig leve effektiv for forskellige typer af situationer, hvor der ikke er behov for at notarize oversættelsen og godkendelse.kilde: